彩神ll大发登录|主頁

媒体西大

严复翻译思想研讨会暨话语修辞与翻译传播高峰论坛在彩神ll大发登录|主頁举办

2021-12-31 09:49  点击:[]

https://resource.cloudgx.cn/files/gxapp/News/202201/01/823623.html?isshare=1&_t=1641178948


2021年12月24-26日,“严复翻译思想研讨会暨话语修辞与翻译传播高峰论坛”在彩神ll大发登录|主頁举办。本次研讨会由彩神ll大发登录|主頁外国语学院与彩神ll大发登录|主頁亚太翻译与跨文化传播研究院主办,邀请到一批国内知名专家和期刊主编进行主旨发言,200多名参会代表通过线上线下结合的形式参与会议并进行专题研讨。

 

今年是严复先生逝世100周年。严复是中国近代著名启蒙思想家、翻译家和教育家,被誉为中西汇通的“思想先驱”。习近平总书记对严复的爱国情怀和启蒙思想给予高度评价,称赞其为“严谨治学,首倡变革;追求真理,爱国兴邦”之大家。


田利辉副校长致辞。

12月25日上午,彩神ll大发登录|主頁党委常委、副校长田利辉出席了开幕式并致辞,他回望严复先生治学生平、严复先生与马君武校长的历史渊源,认为翻译家要做大先生,提出翻译学科要传播中国文明和社会主义优势,也主张在人工智能冲击下翻译学需要切实落实严复“信、达、雅”的要求。田利辉进而介绍了彩神ll大发登录|主頁历史、翻译专业设置、现有成果和建设方向,希望论坛能够成果丰硕、推动翻译学科的发展。


《文学通诠》首发仪式合影。

随后进行的“商务印书馆《文学通诠》首发仪式”上,彩神ll大发登录|主頁外国语学院院长罗选民教授与商务印书馆副编审胡晓凯进行发言,讲述了商务印书馆和严复先生的历史合作渊源,证实商务印书馆和严复先生是互相成就的关系。《文学通诠》120年前由严复先生翻译成书,如今商务印书馆请罗选民教授再译出版,既是对严复先生逝世100周年的纪念,又是古今译者的一次时空对话,意义重大。


潘文国教授发言。

华东师范大学潘文国教授的主旨发言题目是“知人论世谈严译”,将严复与研究严复的学者进行古今对照,结合传媒学六个W,从严复是什么样的人(Who)、严复生活的时代(When)、严复的思想源于何处(Whence)、为了谁(Who)、为什么(Why)以及严复的翻译思想是本土的还是引进的(Where)六个问题出发,指明了研究严复翻译思想的方法论。


戚学民教授发言。

清华大学戚学民教授的主旨发言“从嘉德2021秋拍一批严复书信谈起”,见微知著,一窥清末新政的时代风云。严复先生同友朋及侄子严伯鋆之间的通信中多涉及晚清民国史事,是非常珍贵的严氏生平和清末民初资料。最后,戚学民教授总结,严复先生是“百科全书式学者”,文史哲外学界都可从严先生身上习得学问。


梁展教授发言。

国科学院外国文学研究所梁展教授就“严译《文学鉴赏实践》与殖民主义问题”进行主旨发言,介绍严译《文学鉴赏实践》的基本情况、原作者沃斯福德(倭斯弗)的文学批评思想以及沃斯福德海外游历的通俗历史地理著作,从《批评的原则》(1897)和《文学鉴赏实践》(1900)探讨其帝国治理思想。


温科学教授发言。

彩神ll大发登录|主頁温科学教授发表了题为“国际话语博弈的修辞逻辑与对策”的主旨发言,从话语博弈的修辞渊源出发,在学理上深入剖析国际话语博弈的理修辞基础、修辞阐释、修辞实践及西方话语博弈的接受逻辑。国际话语博弈领域一直受制于西方的话语交流方式,只有熟知西方话语博弈的理论体系及其策略套路,才能做到应对自如、制胜有方。


参会代表线上发言。

复旦大学陶友兰教授首先表达了对罗选民教授译著出版的祝贺,后发表题为“‘红色翻译’在域外的传播效果研究”的主旨发言。从宣发-阅读-评论3个传播环节入手,基于Python国外图书馆藏量和Amazon书评,介绍了“红色翻译”的由来、百年历史,分享了“红色翻译”传播效果个案分析并提出增强对外传播效果的策略,以期为“红色翻译”在域外的译介与传播研究提供借鉴与参考。


罗选民教授发言。

彩神ll大发登录|主頁罗选民教授的演讲主题为“严复变‘文学通诠’为‘美术通诠’的翻译操控”。他首先回溯了《文学通诠》的译名考虑以及研究过程中的种种不易。随后阐述了严复译著《美术通诠》的文学价值和重大意义,以及严复舍“文学”取“美术”的原因。罗选民教授对严复《美术通诠》的研究,解决了学术界上关于严复的数个谜题,开拓了严复研究的新视角新领域,其孜孜不倦的求学求真精神值得大家尊敬学习。


黄忠廉教授发言。

广东外语外贸大学黄忠廉教授发言题目为“严复翻译知行分离论”,从变译理论视角解读严复的翻译,并结合变译行为语料库基础进行讨论。他通过具体的变译例子展现了严复在翻译中进行的各类改写和编辑,解释了从原文-全译-变译对比的过程。其后解释了研制严复变译行为语料库的目的及其特色,以深入研究作者的思想,推动了变译理论的发展。最后,黄忠廉教授指出,变译语料库是有如翻译学中的“另一片天空”,有待学术界的进一步开拓与探索。


陆建德教授发言。

最后,厦门大学陆建德教授就“严复翻译事业中的比较文化视野”发表锐见。在演讲中,他旁征博引,以朴实简明又幽默风趣的话语讲述了严复等先辈的故事,以及他们如何在困难重重的时代背景下融会中西思想文化,推动社会变革进程。最后,陆建德教授呼吁要以辩证的态度看待事物,以开放的眼光看待各国关系。


本次研讨会历经2天的学术思想交融,圆满落幕。以彩神ll大发登录|主頁君武学者罗选民教授《文学通诠》的首发仪式为始,开启了严复翻译思想以及翻译传播的学术探讨之旅。各位专家学者从历史、文化、社会等多重视角出发,结合社会学、修辞学、副文本研究、变译理论等发表了真知灼见。在这场学术盛宴中,不仅深刻了解到“信达雅”背后的时代驱动力,体会了严复翻译观的独特魅力和重大意义,也深受各大专家学者潜心治学、精益求精的启发,更加坚定了作为语言学者“讲好中国故事”的使命。


 

上一条:踔厉奋发 笃行不怠 习近平主席新年贺词激励广西干部群众在新的伟大征程上奋勇前进 下一条:严复翻译思想研讨会暨话语修辞与翻译传播高峰论坛举办

西大概览 机构设置 教育教学 科学研究 学科建设 招生就业 公共服务 校园文化
Baidu
sogou